Pri pisanju zemljopisnih imena stranoga podrijetla možemo naići na nedoumice. Dok se imena država i kontinenata uvijek u potpunosti prilagođavaju hrvatskom jeziku, ostala se zemljopisna imena načelno pišu u izvornom obliku ako su pisana latinicom, odnosno u transkribiranom i/ili transliteriranom obliku (govoru i/ili pismu prilagođenom obliku) ako ih preuzimamo iz jezika s nekim drugim pismom. Upravo zato imena država pišemo ... Read More »