Projekt Bujica riječi pokrenut je 2012. godine da bi govornicima hrvatskoga jezika pružio pouzdane resurse za usvajanje njegove standardne inačice. Od samoga je svojega početka do danas Bujica riječi posvećena tome da na pristupačan način objašnjava zašto je nešto u standardnome jeziku baš tako kako jest omogućujući tako svojim čitateljima dublje razumijevanje našega jezika.
Svjetlo i svijetlo
I svjetlo i svijetlo dobri su oblici, ali ne znače isto; čak nisu ni iste vrste riječi.
/by Dejana ŠćuricDinosauri ili dinosaurusi
Riječ je stvorena sredinom 19. stoljeća da bi se njome imenovala ova skupina gmazova.
/by Dejana ŠćuricVirus zapadnoga Nila ili virus Zapadnoga Nila
Najbolje bi bilo reći zapadnonilski virus.
/by Dejana ŠćuricStarigradski i starogradski
I starigradski i starogradski pripadaju hrvatskom jeziku, ali ne znače isto.
/by Dejana ŠćuricSrednjevjekovni ili srednjovjekovni
Ovaj je pridjev nastao složeno-sufiksalnom tvorbom prema izrazu srednji vijek.
/by Dejana ŠćuricPostumno ili posthumno
Europski jezici imaju prilično dugu tradiciju ’pogrešnog’ pisanja ove riječi.
/by Dejana ŠćuricKuhani sirovi ili kuhani sirevi
Riječ sir pripada imenicama čija osnova završava na nekadašnje nepčano (palatalno) r.
/by Dejana ŠćuricNasipati, nasuti, naliti, natočiti
Hrvatski ima različite glagole za rukovanje sipkom tvari, a različite za rad s tekućinom.
/by Dejana ŠćuricOkolica − okolina − okoliš
Imenice okolina, okolica i okoliš značenjski je uistinu vrlo teško do kraja razlučiti.
/by Dejana ŠćuricAko ili ukoliko
U govoru se rabe u istom značenju, no u standardnom jeziku jedan ima prednost.
/by Dejana ŠćuricMuzejem ili muzejom
Kod nekih imenica dolazi do prijeglasa, a kod nekih pak do disimilacije.
/by Dejana ŠćuricUskrsni i uskršnji
Oba su ova pridjeva dobro tvorena, no je li onda svejedno koji ćemo upotrijebiti?
/by Dejana ŠćuricŠto bi bilo „njuškarenje”?
Njuškarenje je prijedlog naziva relativno nove kinološke sportske discipline.
/by Dejana ŠćuricZapisivanje datuma ili nadnevka
Pravilno pisanje datuma pokazalo se neobično izazovnim u hrvatskom jeziku.
/by Dejana ŠćuricKrumpir ili krompir
Hrvatski jezik ima niz riječi za ovo povrće, no standardom jeziku pripada samo jedna.
/by Dejana Šćuric’Chef’
Za pojam koji označuje riječ ’chef’ imamo već sasvim valjan izraz glavni kuhar.
/by Dejana Šćuric