Breaking news ili izvanredne vijesti
Engleska sintagma breaking news, pogađate, ne pripada hrvatskom jeziku. Nema potrebe ni za njezinim pohrvaćivanjem (breking njuz). Mi naime imamo vlastiti izraz za nove, udarne vijesti koje prekidaju ustaljen raspored objavljivanja novosti − izvanredne vijesti.
Iako nije riječ o doslovnom prijevodu, jer engleska imenica breaking znači „lomljenje, prekidanje”, pridjev izvanredan vrlo dobro opisuje takve vijesti jer se one uistinu objavljuju izvan postojećeg reda, to jest neplanski, a samim time sugeriraju da je riječ o vrlo važnim događajima o kojima javnost treba biti obaviještena.
Iako takve vijesti kod nas ništa „ne lome”, one izlaze izvan postojećeg reda i imaju svoj dobar i funkcionalan naziv koji ne treba zamjenjivati engleskim.
Ilustracija: ThisisEngineering RAEng, Unsplash