Gdje − kamo − kuda
Pri upotrebi ovih mjesnih priloga u hrvatskom se standardnom jeziku podosta griješi. (Tradicionalni gramatički naziv mjesni prilozi mogao bi zbuniti jer se oni ne odnose samo na mjesto, nego i na smjer i na put, to jest općenito na prostor.) Kad im se razlika između ovih triju mjesnih priloga objasni, govornici je vrlo brzo shvaćaju, no u govoru će katkad odstupiti od njihove upotrebe. Unatoč tomu, kad se služimo standardnim jezikom, valjalo bi ih pravilno upotrebljavati.
Prilozi se ponajprije pridaju glagolima, a ni ova tri priloga nisu iznimke od tog pravila, no kod njih je važnije osvijestiti da se prilažu različitim vrstama glagola. Prilozi kamo i kuda prilažu se „glagolima kretanja”, dok prilog gdje upotrebljavamo uz „glagole mirovanja”.
Dakle uz glagole kretanja dolaze prilozi kamo i kuda. No ovdje valja pripaziti: oni u standardnom jeziku nisu istoznačnice (sinonimi).
Kamo označuje cilj kretanja, završnu točku, odredište prema kojem se netko uputio.
Kamo ideš? (Idem kući.)
Kamo putuješ? (Putujem u Senj.)
Kamo trčiš? (Trčim kući.)
Kuda označuje put po kojem se ili kroz koji se odvija kretanje.
Kuda ideš? (Idem preko trga.)
Kuda putuješ? (Putujem Jozefinskom cestom.)
Kuda trčiš? (Trčim po stazi.)
S obzirom na činjenicu da nas mnogo češće zanima konačni cilj kretanja nego sam put, u standardnom se jeziku osjetno češće upotrebljava prilog kamo. Unatoč tomu našlo bi se i primjera u kojima se češće javlja prilog kuda, primjerice s glagolima šetati, glavinjati, lunjati...
Gdje prilažemo glagolima mirovanja. On se odnosi na mjesto na kojem se nešto odvija, dakle na statičnost, ne na pravac ili smjer. To znači da u standardnom jeziku nije dobro reći gdje ideš ili gdje putuješ, nego treba reći kamo ideš ili kuda ideš, odnosno kamo putuješ ili kuda putuješ. Prilog gdje prilažemo statičnim glagolima.
Gdje živiš? (Živim u Bjelovaru.)
Gdje si sinoć bio? (Bio sam u kinu).
U govoru su zamjene ovih priloga dosta česte i one ne ometaju znatnije komunikaciju, pa ipak, s obzirom na razlikovanja iznijansiranih značenja koje hrvatski jezik omogućuje, svakako preporučujemo da se pri uporabi standardnog jezika koristite navedenim izražajnim mogućnostima.
Ilustracija: Nick Page, Unsplash