Porod i porođaj
Suvremeni jezični savjetnici uglavnom strogo odjeljuju značenje imenica porod i porođaj. Porod − prema njima − označuje djecu i potomstvo općenito, a porođaj čin donošenja djeteta na svijet. No je li ovakva podjela značenja u hrvatskome jeziku uistinu moguća?
Imenica porod nastala je prema glagolu poroditi. Zabilježena je još u našemu najstarijem rječniku, onomu Fausta Vrančića iz 1595., i to baš u značenju donošenja djeteta na svijet. Naravno, u ovome je značenju donose i kasniji rječnici. Drugo značenje ove imenice (djeca, potomstvo) također je zabilježeno prilično davno, prvi put u Mikaljinu rječniku iz 1646. Ova je imenica u svijesti govornika do danas zadržala oba navedena značenja.
Druga riječ, porođaj, zapisana je kasnije, 1801. u rječniku Joakima Stullija, gdje se upućuje na riječ porod.
Kada je i kako došlo do umjetnoga razdvajanja značenja između ovih dviju riječi, teško je reći. Hrvatsku normu nažalost prati svojevrstan strah od istoznačnih riječi. Takva jezična politika ima potrebu razdvajati značenje između dviju riječi koje znače isto i kada takva podjela u svijesti govornika ne postoji. No je li takva potreba opravdana? Uglavnom nije.
Pa ipak, mogli bismo reći da u nekim slučajevima ova podjela može biti korisna. Primjerice u znanosti. Budući da jezik znanosti teži preciznosti, u njemu je ovakva podjela opravdana jer izraz poput „moguć problematičan porod” nije jednoznačan i zahtijeva dodatna objašnjenja, dok je u izrazu „moguć problematičan porođaj” sve jasno. Mogli bismo reći da u znanstvenome diskursu možemo dati prednost podjeli prema kojoj se izlazak djeteta iz maternice smatra porođajem, dok se potomstvo naziva porodom.
No izvan preciznoga jezika znanosti, dakle u većini slučajeva, čin donošenja djeteta na svijet možemo imenovati objema riječima jer je to tako u hrvatskome jeziku i ne može se jednostavno izmijeniti normativnim pravilom, za koje većina govornika i ne zna da postoji.
Ilustracija: esudroff, Pixabay