U Katru ili u Kataru
Ako se pitamo sklanja li se ime države Katar kao Katara, Kataru, Katarom ili kao Katra, Katru, Katrom, zapravo se pitamo postoji li u toj riječi nepostojano a.
Nepostojano a
Ukratko, riječ je o povijesnoj glasovnoj promjeni do koje je došlo zbog gubljenja nekadašnjih poluglasova, a time i do stvaranja suglasničkih skupova teških za izgovor. Da bi se to premostilo, u nekim se padežima umeće glas a. Nas zanima nepostojano a u imenicama muškoga roda, a to je praktično objašnjeno u Hrvatskoj gramatici (skupina autora, 1997.):
„Nepostojano a. Ako osnova završava na suglasničku skupinu, u nom. jedn. se ispred posljednjeg suglasnika umeće kratko a, kako bi se rastavila skupina nezgodna za izgovor.”
Dakle ako se na kraju osnove nalaze dva suglasnika, ili više njih, u nominativu se (i akuzativu jednine kad je jednak nominativu) ispred posljednjega umeće glas a. Tako smo u prošlosti prihvatili Cipar (prema grčkome Kýpros), Dnjepar (prema ruskome Dnepr), Egipat (prema latinskome Aegyptus odnosno grčkome Aígyptos), Skadar (prema albanskome Shkodra)… No ovi primjeri nisu usporedivi s imenicom Katar jer ona potječe od arapskoga Qatar te, kao što je očito, u sebi uopće nema suglasnički skup! Štoviše, oba su samoglasnika nedjeljivi dijelovi osnove ovoga vlastitoga imena.
Budući da je nepostojano a u prošlosti nastalo upravo da bi se olakšao izgovor riječi koje imaju suglasnički skup na kraju osnove, nema smisla krnjiti riječi (još manje vlastita imena) bez suglasničkoga skupa da bi se on u njima umjetno izazivao.
Prozodijski argument
Ova je imenica dio općega hrvatskoga jezika već, dan više-manje, barem pola stoljeća, no tek su se nedavno pojedini jezikoslovci odlučili osvrnuti na njezinu sklonidbu, temeljeći pritom svoju preporuku na tvrdnji da imenice s kratkosilaznim naglaskom na prvome slogu i bez zanaglasne dužine na drugome slogu gube zanaglasno a. I uistinu je točno da se to događa kod velikoga broja takvih imenica, no od ovoga pravila itekako postoje odstupanja, primjerice kod imenica agar (agara, agaru, agarom), bugar (bugara, bugaru, bugarom), navar (navara, navaru, navarom), pagar (pagara, pagaru, pagarom)… u nekim rječnicima čak i kod imenice nektar (nektara, nektaru, nektarom). Mogli bismo navesti i učestalije primjere kao što su đogat ili karat, a zanimljivo je i da Hrvatski jezični savjetnik (skupina autora, 1999.) u izdanju Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje takvo naglašavanje dopušta i kod imenice ruksak. Dakle iznimke odavno postoje i uvriježena sklonidba Katara nije izuzetak. Tragedija s Katarom još je i veća ako se uzme u obzir da dio govornika ovu imenicu zapravo izgovara sa zanaglasnom dužinom, kao atar ili ratar.
Problem je s prozodijskim argumentom i nemogućnost njegove primjene na rješavanje drugih sličnih dvojbi. Bit je dobroga jezičnoga savjeta da se može primijeniti i na druge ekvivalentne primjere, no prozodijski argument ne govori nam baš ništa o tome kako sklanjati sljedeća zemljopisna imena: Adrar, Bihar, Colmar, Emar, Gondar, Gwadar, Hamar, Hisar, Kalkar, Kalmar, Kašgar, Nagar, Niksar, Poltár, Sohar… da navedemo tek nekoliko jednostavnijih i poznatijih. Naime pri prvim susretima s nekim imenom često ne znamo ni kako se točno izgovara, a kamoli kako se naglašava i kojem naglasnome tipu pripada, a moramo ga uklopiti u sklonidbeni sustav. Očito je da prozodija pritom ne može voditi glavnu riječ.
A kako ovu imenicu sklanjaju govornici?
Na mrežnoj stranici Hrvatske enciklopedije Leksikografskoga zavoda Miroslav Krleža nalazimo sljedeće rezultate: oblici bez glasovne promjene (Katara, Kataru) javljaju se 26 puta, dok oblika s njom (Katra, Katru) uopće nema.
Pretraživanjem potkorpusa tiskovina Hrvatske jezične riznice Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje pronašli smo ove rezultate: oblici bez glasovne promjene (Katara, Kataru, Katarom) javljaju se 267 puta, a oblici s njom (Katra, Katru, Katrom) 10 puta.
I ostali jezični korpusi pokazuju slične rezultate i dominaciju oblika Katara, Kataru, Katarom, a slično ćemo dobiti i ako se odmaknemo od lektoriranih tekstova. Na portalu Forum.hr tražili smo izraze „iz Katara” / „iz Katra” te „u Kataru” / „u Katru”. (Naime zbog velikoga broja rezultata ne bismo mogli za svaki provjeriti odnosi li se na ime države, stoga smo prijedlozima suzili pretragu da bismo bili sigurni.) Oblici bez nepostojanog a javljaju se 1139 puta, a oblici s njim 313 puta. Dakle i ovdje dominiraju oblici s cijelom osnovom.
Da zaključimo, budući da jezikoslovci koji tvrde da se imenica Katar sklanja kao Katra, Katru, Katrom nisu uvjerljivo argumentirali svoj stav, Bujica riječi i dalje preporučuje uvriježene oblike Katara, Kataru, Katarom.
Ilustracija: Chirs Clark, Pexels