Ultimativan
Jeste li čuli za „lažne parove” ili „lažne prijatelje”? To su izrazi kojima se označuju riječi različitih jezika koje vrlo slično zvuče ili se vrlo slično pišu, ali nemaju isto značenje. Takvi parovi stvaraju podosta problema manje vještim prevoditeljima. Vjerojatno jedan od najpoznatijih lažnih parova u hrvatskom jeziku čine naš pridjev ultimativan („koji sadržava ultimatum, posljednji, krajnji”) i engleski pridjev ultimate („najbolji, vrhunski”).
Oni dakle zvuče slično, ali nemaju isto značenje, što znači da pridjev ultimate iz engleskog teksta ne možemo prevesti našim pridjevom ultimativan, nego moramo upotrijebiti primjerice najbolji ili vrhunski.
Sam pridjev ultimativan u hrvatskom je jeziku iznimno rijedak u upotrebi, što je s obzirom na njegovo značenje i logično. Možemo tako govoriti o ultimativnom zahtjevu, ultimativnoj poruci ili ultimativnoj prijetnji. No kad prevodimo s engleskog jezika, u obzir treba uzeti odgovarajuće značenje:
ultimativna zabava > vrhunska zabava
ultimativno iskustvo > najbolje iskustvo
ultimativni vodič > sveobuhvatan/kompletan vodič.
Ilustracija: Rahul Pandit, Pexels