Apaši ili Apači
Podrijetlo ove riječi nije potpuno razjašnjeno, no vjerojatno potječe iz kojeg od brojnih jezika autohtonog američkog stanovništva (javapajskoga ili zunjskoga). Europom se proširila posredstvom španjolskog jezika, a u hrvatski je najvjerojatnije preuzeta iz francuskoga (apache), stoga je zaživio francuski izgovor skupa ch kao š.
Zanimljivo je da je u Francuskoj početkom prošlog stoljeća od vlastite imenice Apaš nastala opća imenica apaš sa značenjem „propalica, razbojnik”. I ona je ušla u naš jezik, no danas je smatramo zastarjelicom.
Normativna je literatura dosljedna u uporabi oblika Apaš, ali se u novije vrijeme posredstvom engleske varijante Apache u uporabi sve češće javlja i oblik Apač. Smatramo da novo preuzimanje nije potrebno jer engleski izgovor nije ni po čemu bliži imenu kojim taj narod sam sebe naziva (Inde − „čovjek”).
Pripadnica ovog autohtonog sjevernoameričkog naroda naziva se Apašica. Pridjev glasi apaški.
U novije se vrijeme često može naići na konstrukciju Apaši Indijanci (prema engleskome Apache Indians), no ona nije svojstvena hrvatskom standardnom jeziku. U ovom je primjeru riječ Indijanci apozicija i trebala bi stajati ispred imenice koja joj je otvorila mjesto, tim više što ima šire značenje od imenice uz koju stoji. To znači da bi navedeni primjer trebao glasiti Indijanci Apaši.
Ilustracija: Apašica Hattie Tom, fotografirao Frank A. Rinehart