Apaši ili Apači
Podrijetlo ove riječi nije potpuno razjašnjeno, no vjerojatno potječe iz kojega indijanskog jezika (javapajskoga ili zunjskoga). Europom se proširila posredstvom španjolskog jezika, a u hrvatski je najvjerojatnije preuzeta iz francuskoga (apache) pa je zaživio francuski izgovor skupa ch kao š.
Zanimljivo je da je u Francuskoj početkom prošlog stoljeća od vlastite imenice Apaš nastala opća imenica apaš sa značenjem „propalica, razbojnik”. I ona je ušla u naš jezik, iako je danas možemo smatrati zastarjelicom.
Normativna je literatura dosljedna u uporabi oblika Apaš, ali se u novije vrijeme posredstvom engleskog Apache u uporabi sve češće javlja oblik Apač. Smatramo da novo preuzimanje nije potrebno jer engleski izgovor ni po čemu nije bliži imenu kojim taj narod sam sebe naziva (Inde − „čovjek”).
Pripadnica ovoga sjevernoameričkog indijanskog plemena naziva se Apašica. Pridjev glasi apaški.
U novije se vrijeme često može naići na konstrukciju Apaši Indijanci (prema engleskome Apache Indians), no ona nije svojstvena hrvatskomu standardnom jeziku. U ovom je primjeru riječ Indijanci apozicija i trebala bi stajati ispred imenice koja joj je otvorila mjesto, tim više što ima šire značenje od imenice uz koju stoji. To znači da bi navedeni primjer trebao glasiti Indijanci Apaši.
Ilustracija: Apašica Hattie Tom, fotografirao Frank A. Rinehart