Bankin ili bančin
Iako posvojni pridjevi (pridjevi na ‑ov, ‑ev, ‑in) prema imenicama koje označuju što neživo nisu uobičajeni, može ih se naći, primjerice prema imenima nebeskih tijela (Saturnov, Marsov), prema kemijskim elementima (ugljikov, dušikov), prema nekim institucijama, časopisima, poduzećima (Akademijin i akademijin, Institutov i institutov, Matičin i matičin, Vjesnikov ili Krašev)...
No govoreći općenito, posvojni pridjevi prema imenicama koje označuju što neživo (posebice prema općim imenicama) nisu uobičajeni i valja ih izbjegavati kad je to god moguće. Prema imenici banka bilo bi bolje upotrijebiti postojeći pridjev bankovni (bankovni račun, bankovni kredit, bankovno jamstvo, bankovna tajna). Bilo bi odviše jednostavno da nemamo još jedan pridjev − bankarski. On se odnosi na bankare i bankarstvo i dolazi u sintagmama poput bankarski sektor, bankarski sustav, bankarski oligarsi, bankarske kuće. Naravno, katkad je teško procijeniti koji je od ovih pridjeva bolje upotrijebiti, no upotreba će s vremenom stvoriti čvršće sintagme i značenja će se jasnije razdijeliti.
No vratimo se na posvojni pridjev na ‑in, dakle bankin ili bančin. Valja nam odrediti treba li se u toj riječi provesti palatalizacija ili ne. Pri tvorbi pridjeva sufiksom ‑in osnove koje završavaju glasovima k, g ili h nepalataliziraju se. Dakle imamo Blankin (prema Blanka), Bosankin i Japankin (prema Bosanka i Japanka), bakin i tuđinkin (prema baka i tuđinka). Do palatalizacije u ovakvoj tvorbi dolazi tek iznimno, u primjerima majčin i djevojčin (prema majka i djevojka). Iz navedenog se može zaključiti da oblik bančin nije u skladu s tvorbenim sustavom hrvatskoga standardnog jezik te da prednost valjda dati pridjevu bankin. Pretpostavljamo da je upotreba oblika bančin zapravo posljedica varljivog i nerijetko pogrešnog stava govornika da su riječi s glasovnom promjenom „hrvatskije”, no takav stav nije uvijek točan i katkad, kao u ovom primjeru, može jako zavarati.
Ostaje nam pitanje treba li nam uopće posvojni pridjev bankin. Čini se da se on sve češće upotrebljava kad je u pitanju neka konkretna banka, iako bi se i u tom značenju prednost trebala dati upotrebi genitiva (bankina ponuda > ponuda banke, bankine dionice > dionice banke).
Ilustracija: Андрей Сизов, Unsplash