Ispričavati se ili se izvinjavati
Da bismo iskazali žaljenje, u hrvatskome standardnom jeziku možemo upotrijebiti izraze žao mi je, oprosti(te) ili ispričavam se. Potonja se dva upotrebljavaju i da bismo skrenuli pozornost na sebe ili da bismo upozorili na neki postupak (primjerice kada nekoga nešto želimo pitati, kada želimo zamoliti nekoga da nam oslobodi put kojim bismo prošli, ali i kada želimo dati do znanja da nam se ne sviđa neko ponašanje).
Glagole izvinjavati se i izviniti se ne bi trebalo upotrebljavati u hrvatskome standardnom jeziku. To su podrijetlom ruski oblici (извиняться − izvinjat’sja, извиниться − izvinit’sja), a budući da imamo dovoljno svojih oblika, nema potrebe, a ni smisla, da ih zatiremo tuđima.
Ne trebate mi se izvinjavati. > Ne trebate mi se ispričavati.
Joj, izvinite! > Joj, oprostite! ili Joj, ispričavam se!
Tako bi i imenicu izvinjenje u standardnome jeziku valjalo zamijeniti imenicom isprika, a izvinjavanje riječju ispričavanje.
Molim vas da prihvatite moje izvinjenje. > Molim vas da prihvatite moju ispriku.
Dosta mi je njegova izvinjavanja. > Dosta mi je njegova ispričavanja.
Sve navedeno vrijedi i za engleski izraz sorry.
Sorry što kasnim! > Oprosti što kasnim!
Da zaključimo, lijepo je ispričati se, a još je ljepše to učiniti na našem jeziku, tako da nas svaki govornik bez sumnje i razumije.
Ilustracija: Alexas_Fotos, Pixabay