Što je „alnaser”?
Zapravo ništa! Riječ je o tehničkome uređaju za pokretanje nekoga stroja − starteru. U standardnome se jeziku preporučuje upotreba riječi starter, iako ni ona nije izvorno naša, nego posuđena iz engleskoga jezika (anglizam). No ne treba negirati da se u mehaničarskome žargonu, ali i u govornome jeziku, upotrebljava i navedeni germanizam (riječ podrijetlom iz njemačkoga jezika). No dobro, gotovo pa germanizam.
Naime oblik alnaser zapravo nije točan, recimo to tako. Riječ u njemačkome jeziku izvorno glasi Anlasser, a nastala je od njemačkoga glagola anlassen („staviti u pogon, pokrenuti”). Stoga nije dobro reći alnaser, nego bi trebalo anlaser. S obzirom na to da je „skup ln” daleko češći u hrvatskome jeziku od „skupa nl” (koji dolazi isključivo u stranim riječima i prilično nam je nespretan za izgovor), u govoru je spontano došlo do zamjene ovih glasova.
Kao što smo već dali naslutiti, u standardnome se jeziku prednost daje obliku starter. Naime već smo posudili riječ start i ona se u hrvatskome udomaćila i tvori porodicu (start, startati, startni, startnina…), stoga joj valja dati prednost pred neudomaćenom riječju, koja je još povrh toga nespretna za izgovor.
Ilustracija: Alex Suprun, Unsplash